Friday, September 19th 2025, 10:10am UTC+2

You are not logged in.


Date of registration: Feb 16th 2002

Posts: 516

Bike: japanische Motorräder

Location: NRW

1

Saturday, January 15th 2005, 5:36pm

Französisch Hilfe ( Kleinigkeit!!)

Est-ce que tu es la?

ich hatte nie Französich..was heisst das übersetzt?!?! Google übersetzt immer so bekloppt, danmke im vorraus

lg dp

Quoted

Ich such auch noch (am besten vollbusige) Superbike-Fahrerinnen im Raum Stuttgart die einem zeitweiligen Moppedtausch und auch gelegentlichem Austausch von Körperflüssigkeiten gegenüber offen sind
  • Go to the top of the page

Cool-T

*DJ@work*

Date of registration: Oct 1st 2003

Posts: 1,376

Bike: Eos

Location: L.A.

2

Saturday, January 15th 2005, 5:37pm

est ce quw ist ne frageformel glaub ich

tu = du

es(t) = sein ??

la = hoer/dort??

Zitat

Original von Öli
(ist haftpflicht eigentlich ne pflicht-versicherung?)
dicke fi***n ist wie mofa fahren. es macht nur so lange spaß, bis man dabei von freunden gesehen wird.

This post has been edited 2 times, last edit by "Cool-T" (Jan 15th 2005, 5:38pm)

  • Go to the top of the page

Matthias

Unregistered

3

Saturday, January 15th 2005, 5:39pm

Ohne jemals französisch gehabt zu haben, würd ich das "Bist du so, wie du dich gibst?" übersetzen...kann aber natürlich auch vollkommen falsch sein :D

edit: obwohl man mir immer sagt ich kann französisch :gruebel:

This post has been edited 1 times, last edit by "Matthias" (Jan 15th 2005, 5:40pm)

  • Go to the top of the page

Date of registration: Feb 16th 2002

Posts: 516

Bike: japanische Motorräder

Location: NRW

4

Saturday, January 15th 2005, 5:39pm

heisst dann also soviel wie ..bist du da ...

Quoted

Ich such auch noch (am besten vollbusige) Superbike-Fahrerinnen im Raum Stuttgart die einem zeitweiligen Moppedtausch und auch gelegentlichem Austausch von Körperflüssigkeiten gegenüber offen sind
  • Go to the top of the page

mito-lenn

*** Richie Rich ***

Date of registration: Nov 15th 2004

Posts: 1,838

Bike: ehemals Mito jetzt Ducati ss750i.e. Auto: BMW m3 e93 / BMW 118d GESUCHT: MEINE MITO !!! Neu: gelbe duc

Location: Hamburg

5

Saturday, January 15th 2005, 5:50pm

la=artikel.

müsste wohl ein la sein mit nem " ` " auf dem a .

dann hieße es. bist du dort=?

This post has been edited 1 times, last edit by "mito-lenn" (Jan 15th 2005, 5:51pm)

  • Go to the top of the page

Race-XTC

Unregistered

6

Saturday, January 15th 2005, 6:24pm

das heißt bist du da... ich hab franz.
  • Go to the top of the page

fwmone

Unregistered

7

Saturday, January 15th 2005, 6:26pm

Schon übel wie Altavista den Satz übersetzt:

Est-ce que tu es là?
Ist es, daß du dort bist?
  • Go to the top of the page

Date of registration: Sep 8th 2002

Posts: 975

8

Saturday, January 15th 2005, 7:18pm

100% biste da?
  • Go to the top of the page

Date of registration: Apr 10th 2003

Posts: 2,283

Bike: Suzuki RGV VJ22B

Location: Prüm in der Eifel (RLP)

9

Saturday, January 15th 2005, 9:12pm

Quoted

Original von fwmone
Schon übel wie Altavista den Satz übersetzt:

Est-ce que tu es là?
Ist es, daß du dort bist?


genau genonmmen heißt es das doch auch.

Quoted


"Spüührrrst du die sohne?"




Braucht ein Motorrad Ventile? - Ja, aber nur an Vorder- und Hinterrad.
  • Go to the top of the page

fwmone

Unregistered

10

Saturday, January 15th 2005, 9:23pm

Quoted

Original von SKD

Quoted

Original von fwmone
Schon übel wie Altavista den Satz übersetzt:

Est-ce que tu es là?
Ist es, daß du dort bist?


genau genonmmen heißt es das doch auch.


Nö, die Übersetzung ist schlicht falsch, auch wenn es rein wortwörtlich so übersetzt werden könnte. Aber fragst du statt "Bist du dort?" etwa "Ist es dass du dort bist?"? Der Franzose kann die Frage halt beidermaßen mit "Est-ce que..." oder in Kurzform "Tu es là?" stellen, wir deutschen nur in einer Form.
  • Go to the top of the page

Date of registration: Sep 23rd 2002

Posts: 4,458

Bike: Kawa ZR-7

Location: Bayerisches Vorstadtdorf, ehemals Hanauer Vorstadtghetto

11

Saturday, January 15th 2005, 10:53pm

Quoted

Original von Matthias
"Bist du so, wie du dich gibst?" übersetzen...kann aber natürlich auch vollkommen falsch sein :D


:)) :)) :))

naja ich hatte ma französisch, aber ich wüsste es nicht mehr
„Die Krawatte ist ein nutzloser Lappen, der deinen Hals einengt“

José Mujica
  • Go to the top of the page

Date of registration: Nov 10th 2002

Posts: 2,261

Bike: ktm

12

Sunday, January 16th 2005, 11:03am

Quoted

Original von fwmone

Quoted

Original von SKD

Quoted

Original von fwmone
Schon übel wie Altavista den Satz übersetzt:

Est-ce que tu es là?
Ist es, daß du dort bist?


genau genonmmen heißt es das doch auch.


Nö, die Übersetzung ist schlicht falsch, auch wenn es rein wortwörtlich so übersetzt werden könnte. Aber fragst du statt "Bist du dort?" etwa "Ist es dass du dort bist?"? Der Franzose kann die Frage halt beidermaßen mit "Est-ce que..." oder in Kurzform "Tu es là?" stellen, wir deutschen nur in einer Form.


ich oute mich als französisch lk schüler und sage: hast gut aufgepasst in der schule falk :P


Quoted

Ohne jemals französisch gehabt zu haben, würd ich das "Bist du so, wie du dich gibst?" übersetzen...kann aber natürlich auch vollkommen falsch sein


ach du schande, wie bist du denn auf so einen schrott gekommen ?! :daumen: du hast ja ein kompletten nebensatz dazu erfunden :D
brumm

This post has been edited 1 times, last edit by "fRieH" (Jan 16th 2005, 11:06am)

  • Go to the top of the page

fwmone

Unregistered

13

Sunday, January 16th 2005, 11:11am

Quoted

Original von fRieH
ich oute mich als französisch lk schüler und sage: hast gut aufgepasst in der schule falk :P


Ich war selber im Franz LK...
  • Go to the top of the page

da_meat

war: /v)e@T

Date of registration: Oct 15th 2003

Posts: 2,307

Bike: Goldwing

Location: Burkina Faso

14

Sunday, January 16th 2005, 11:39am

Quoted

Original von Kus-style

Quoted

Original von Matthias
"Bist du so, wie du dich gibst?" übersetzen...kann aber natürlich auch vollkommen falsch sein :D


:)) :)) :))

naja ich hatte ma französisch, aber ich wüsste es nicht mehr


bist ja auch schon sooo groß ne

Jedenfalls heisst es, wie bereits gesagt: Bist du da?
Est-ce que ist immer eine Frageformel die eigentlich immer vor "ansich" Fragesätze gestellt wird. So könnte Tu es la z.b. auch alleine stehen nur wär es nen schlechtes französisch. Das wär dann so wie: Ey alder, bisse da?
  • Go to the top of the page

Date of registration: Dec 19th 2004

Posts: 477

Bike: temporarily not available

Location: Ansbach / München / Новочеркасск

15

Sunday, January 16th 2005, 12:02pm

Quoted

Original von fwmone

Quoted

Original von SKD

Quoted

Original von fwmone
Schon übel wie Altavista den Satz übersetzt:

Est-ce que tu es là?
Ist es, daß du dort bist?


genau genonmmen heißt es das doch auch.


Nö, die Übersetzung ist schlicht falsch, auch wenn es rein wortwörtlich so übersetzt werden könnte. Aber fragst du statt "Bist du dort?" etwa "Ist es dass du dort bist?"? Der Franzose kann die Frage halt beidermaßen mit "Est-ce que..." oder in Kurzform "Tu es là?" stellen, wir deutschen nur in einer Form.



selbst wenn du recht hast, lehrer im ersten lehrjahr franzoesisch erzaehlen einem son scheiß...

Quoted

Original von jaques le penible
irgendwann wird einem die dumpfkuh dann doch wichtig und dann hat man den salat)



ABITUR 2006 - Das Wunder von Ansbach

Schmerz ist Schwäche die den Körper verlässt
  • Go to the top of the page

Rate this thread