also wenn mir das einer ma übersetzen könnte wärs echt nett:
More lies, disguise, she only makes it when she tries to deliver us these lies. What a life-in senslesness, everything she did was to betray. Can I save a liar from the fire-so it goes-so it goes.
the trick is to keep breathing
"Ich fand es clever mir jeden Weg offen zu halten... Das ist Selbstmord, auf ganz kleiner Flamme."
Mehr lügen, ???, dass macht sie nur wenn sie versucht uns diese lügen zu "überbringen" (fällt mri grad kei bessers word ein). was für ein sinloses Leben, alles was sie tat war ???. Kann ich einen Lügner von dem Feuer retten- so ist es, so ist es..
dankeschön, naja das mit dem she maes it.... weiß ich dnek ich mal: sie schafft es nur wenn sie uns diese lügen auftischen kann, nja nur der rest is mir unverständlich
the trick is to keep breathing
"Ich fand es clever mir jeden Weg offen zu halten... Das ist Selbstmord, auf ganz kleiner Flamme."