Samstag, 27. April 2024, 18:30 UTC+2

Du bist nicht angemeldet.


Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Youngbiker.de Forum - Community & Infos für 125er, Sportler, Enduros, Supermotos, Tourer, Chopper und Cruiser. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

Registrierungsdatum: 24. September 2001

Beiträge: 135

Bike: Meine geliebte NSR

Wohnort: Kerpen-Sindorf

1

Sonntag, 10. November 2002, 17:50

An alle Englisch könner!!!!

Hi Leute

Also ich schreibe morgen ne Englisch arbeit nach und habe schon die Fragen ich kann auch alles ausser Übersetzen von Deutsch in Englisch weil das ja GENAU stimmen muss !! Bin nicht so gut in Vocabeln!

Also vielleicht könnt ihr das ja !!

1." Ich habe dich gar nicht erkannt! Auf deinem Bild siehst du anders aus"

2." Ich glaube das Konzert fängt gleich an"

3."Komm vorbei und lerne meine Freunde kennen"

4."Wie bewertest du Sting als Sänger?"

bitte denkt an die richtige Zeit !!

VIELEN VIELEN DANK
Noob
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 19. März 2002

Beiträge: 2 306

Wohnort: Essen

2

Sonntag, 10. November 2002, 18:07

1. I didn't recognize you. On your picture you look completely different.

2. I think the concert begins in a few minutes. (sinngemäß, aber richtig)

3. Come to me and meet my friends. (oder so)

4. What do you think about Sting as a singer?
"Leider wird der Nutzen eines gesunden Gehörs vielen Menschen erst dann bewußt, wenn das Hörvermögen bereits deutlich beeinträchtigt ist."

Leute, passt auf eure Ohren auf !!!

Klick
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 24. September 2001

Beiträge: 135

Bike: Meine geliebte NSR

Wohnort: Kerpen-Sindorf

3

Sonntag, 10. November 2002, 18:09

danke man!!!
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 22. Februar 2002

Beiträge: 3 532

Bike: KTM 125 LC2 Bj. '97

Wohnort: Karlsruhe

4

Sonntag, 10. November 2002, 19:02

naja, aber ganz wörtlich übersetzt is das auch nicht.

hätte es aber selbst auch nicht besser hinbekommen :)
" Ein Mensch sollte nie mehr Staub aufwirbeln, als er bereit ist zu schlucken "

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Tristan« (10. November 2002, 19:09)

  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 28. August 2002

Beiträge: 1 246

Bike: Yamaha FZR 600 3HE

Wohnort: Karlstadt, nähe Würzburg

5

Sonntag, 10. November 2002, 19:07

Hey, mein Kompliment, das ist gut übersetzt @Galland19
Ich wüsste nicht ob ich das auch so hinbekommen hätte *gg* ( und so ein Knecht wie ich gibt Englischnachhilfe...)
No Risk, No Fun!
  • Zum Seitenanfang

sleepwalker

Super Moderator

Registrierungsdatum: 22. April 2002

Beiträge: 7 643

6

Sonntag, 10. November 2002, 19:11

wer's wort wörtlich übersetzt hat abgekackt.
Galland hat's genau richtig gemacht @Tristan
  • Zum Seitenanfang

Tutti

unregistriert

7

Sonntag, 10. November 2002, 19:16

halte ich auch für eine sehr gute Übersetzung
wort wörtlich ist scheisse, das ist dann kein richtiges englisch, man muss ich ja ein wenig in die Sprache reinversetzen.
  • Zum Seitenanfang

Rollertoeter

unregistriert

8

Sonntag, 10. November 2002, 19:19

Zitat


1." Ich habe dich gar nicht erkannt! Auf deinem Bild siehst du anders aus"

2." Ich glaube das Konzert fängt gleich an"

3."Komm vorbei und lerne meine Freunde kennen"

4."Wie bewertest du Sting als Sänger?"


Mit der Übersetzung von Galland hast du Glück wenn du eine 3 (befriedigend) bekommst , nehm lieber diese Übersetzung :

1.I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

2.I think , the concert will begin in a few minutes

3.come over and meet my friends

4.how do you evaluate Sting as a singer?

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »Rollertoeter« (10. November 2002, 19:26)

  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 22. Februar 2002

Beiträge: 3 532

Bike: KTM 125 LC2 Bj. '97

Wohnort: Karlsruhe

9

Sonntag, 10. November 2002, 19:33

Zitat

Original von Rollertoeter

Zitat


1." Ich habe dich gar nicht erkannt! Auf deinem Bild siehst du anders aus"

2." Ich glaube das Konzert fängt gleich an"

3."Komm vorbei und lerne meine Freunde kennen"

4."Wie bewertest du Sting als Sänger?"


Mit der Übersetzung von Galland hast du Glück wenn du eine 3 (befriedigend) bekommst , nehm lieber diese Übersetzung :

1.I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

2.I think , the concert will begin in a few minutes

3.come over and meet my friends

4.how do you evaluate Sting as a singer?



schon besser.
" Ein Mensch sollte nie mehr Staub aufwirbeln, als er bereit ist zu schlucken "
  • Zum Seitenanfang

Pidello

*Chefwetzer*

Registrierungsdatum: 2. September 2001

Beiträge: 7 926

Bike: Schwalbe Duo, BMW F650

Wohnort: Köln

10

Sonntag, 10. November 2002, 19:50

Zitat

1.I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

Damit bekommst aber sicher auch keine gute Note. Es heisst erstmal recognized , dann completely , und ich würd eher zu completely different tendieren. das wort complete gibts auch , aber da würd dir dann nen e am Ende fehlen. Also spuck mal nicht so große Töne wenn dus selber nicht besser kannst ...
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 19. März 2002

Beiträge: 2 306

Wohnort: Essen

11

Sonntag, 10. November 2002, 19:50

Zitat

Original von Tristan

Zitat

Original von Rollertoeter

Zitat


1." Ich habe dich gar nicht erkannt! Auf deinem Bild siehst du anders aus"

2." Ich glaube das Konzert fängt gleich an"

3."Komm vorbei und lerne meine Freunde kennen"

4."Wie bewertest du Sting als Sänger?"


Mit der Übersetzung von Galland hast du Glück wenn du eine 3 (befriedigend) bekommst , nehm lieber diese Übersetzung :

1.I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

2.I think , the concert will begin in a few minutes

3.come over and meet my friends

4.how do you evaluate Sting as a singer?



schon besser.


klar, kann man auch akzeptieren. aber:
1. schreibt man "complete" und nicht "complet"
2. setzt man keine kommata
3. und ob man jetzt "completely different" oder complete differently schreibt, ist egal
4. ist mir "evaluate" nicht bekannt, und wenn es auch kein im unterricht behandeltes adjektiv ist, wird es nicht gern gesehen.
"Leider wird der Nutzen eines gesunden Gehörs vielen Menschen erst dann bewußt, wenn das Hörvermögen bereits deutlich beeinträchtigt ist."

Leute, passt auf eure Ohren auf !!!

Klick
  • Zum Seitenanfang

Rollertoeter

unregistriert

12

Sonntag, 10. November 2002, 20:04

Zitat

Damit bekommst aber sicher auch keine gute Note. Es heisst erstmal recognized , dann completely , und ich würd eher zu completely different tendieren. das wort complete gibts auch , aber da würd dir dann nen e am Ende fehlen. Also spuck mal nicht so große Töne wenn dus selber nicht besser kannst ...


weshalb sollte es recognized heißen herr Pidello ?
es heißt, ich habe dich gar nicht erkannt

es heißt nicht wie nach deiner meinung zu urteilen
ich hatte dich garnicht erkannt

der Satz ist im Präsens , wieso veränderst du es in die Vergangenheit ????


zu diesem Satz von mir :
I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

du meinst man sollte completly sagen , das ist falsch , da dann der Satz heißen würde in deutsch :

Auf deinem Bild siehst du ganz anders aus

aber der junge wollte die übersetzung für :

Auf deinem Bild siehst du anders aus"

deshalb meine Übersetzung :
I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

sorry das ich bei complet , das e vergessen habe , aber das sollte auch jeder hauptschüler aus der 5. Klasse nach dem ersten mal lesen bemerkt haben , sorry meine e taste klemmt eben etwas.


Pidello , auch wenn du Admin bist

bitte misch dich nicht in Sachen ein , in denen du keine Ahnung bzw. nur wenig besitzt

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Rollertoeter« (10. November 2002, 20:05)

  • Zum Seitenanfang

Rollertoeter

unregistriert

13

Sonntag, 10. November 2002, 20:09

Zitat

Zitat von Galland19 :

klar, kann man auch akzeptieren. aber:
1. schreibt man "complete" und nicht "complet"
2. setzt man keine kommata
3. und ob man jetzt "completely different" oder complete differently schreibt, ist egal
4. ist mir "evaluate" nicht bekannt, und wenn es auch kein im unterricht behandeltes adjektiv ist, wird es nicht gern gesehen.



falsch falsch falsch

1.siehe oben
2.sorry hatte kurz die deutsche schreibweise im Gedächtnis.(doch von wem hast du die information dass man keine kommata setzt ? die setzt man im fortgeschrittenem american english english)
3.siehe oben , es ist ein großer unterschied
4.schlag es im Wörterbuch nach , das ist das exakte wort für "bewerten bzw. bewertest"
ausserdem ist bewerten kein adjektiv
und nochwas , das unterrichts fremde vokabeln nicht gern gesehen werden bei lehrern/innen , ist auch Schwachsinn.


bin gut in English , ihr braucht nicht zu versuchen den besser wisser raushängen zu lassen

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Rollertoeter« (10. November 2002, 20:12)

  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 19. März 2002

Beiträge: 2 306

Wohnort: Essen

14

Sonntag, 10. November 2002, 20:09

pidello ist leider kein mod mehr.
der satz steht in der vergangenheit. zitat: ." Ich habe dich gar nicht erkannt!
und deine meinung zu den hauptschülern ist anrüchiger, als die "meinung" von pidello zur version.

zu 4: denkfehler wie deiner mit den kommata.
"Leider wird der Nutzen eines gesunden Gehörs vielen Menschen erst dann bewußt, wenn das Hörvermögen bereits deutlich beeinträchtigt ist."

Leute, passt auf eure Ohren auf !!!

Klick

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »galland19« (10. November 2002, 20:16)

  • Zum Seitenanfang

Rollertoeter

unregistriert

15

Sonntag, 10. November 2002, 20:14

wie du schon an dem deutschen

"habe" erkennen kannst, ist das wort aus dem Präsens , doch die Bedeutung des Satzes ist "Vergangenheit"

genauso auch meine Übersetzung , aber theoretisch könnte man auch die von Pidello einsetzen , ist aber nicht empfehlenswert

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Rollertoeter« (10. November 2002, 20:14)

  • Zum Seitenanfang

Thema bewerten