Mittwoch, 5. Juni 2024, 03:39 UTC+2

Du bist nicht angemeldet.


Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Youngbiker.de Forum - Community & Infos für 125er, Sportler, Enduros, Supermotos, Tourer, Chopper und Cruiser. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lese dir bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

Registrierungsdatum: 9. September 2007

Beiträge: 257

Bike: F 800 R Chris Pfeiffer

Wohnort: Mannheim

196

Mittwoch, 19. Mai 2010, 19:28

how i met your mother auf deutsch is ja mal echt fürn arsch :auslach:
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 23. Juli 2004

Beiträge: 1 831

Bike: gsxr 600 + cx 500 'café racer'

Wohnort: Nürnberg

197

Mittwoch, 19. Mai 2010, 19:56

Komsich. würd ich mal interressieren was ihr da immer so hammer krass schlimm fürn Arsch findet?
Hab mir die erste Staffel HIMYM auf englisch reingezogen und jetzt schau ichs mehr oder weniger häufig auf Pro Sieben. Udn wenn ich da die Wahl hab schau ichs lieber auf Deutsch.
  • Zum Seitenanfang

zeiko

unregistriert

198

Mittwoch, 19. Mai 2010, 21:14

ja, die böse synchronisation wird uns alle eines tages rektal überrumpeln.

80% der leute die sich über synchronisation aufregen verstehen in der originalfassung eh grade mal die hälfte, also was soll die diskussion.
die grundmessage des ganzen bleibt sowieso die gleiche, egal ob deutsch oder englisch
Meine Rede.

Und mal nebenbei.. Ich bin mit den Simpson groß geworden, ich kenn die nur auf Deutsch.
Da komm ich nicht 20Jahre später auf die Idee die Sprache zu wechseln :)bloed
  • Zum Seitenanfang

Falk

Administrator

Registrierungsdatum: 30. Oktober 2007

Beiträge: 4 086

Wohnort: Leutenbach

199

Mittwoch, 19. Mai 2010, 21:53

Hugh Laurie (House) hat eine dermaßen große Stimmbandbreite und Sprachvielfalt, an die K.-Dieter Klebsch (Sync.) nicht einmal ansatzweise rangekommen ist. Der ganze Witz der Serie ergibt sich nicht nur aus den starken Stimmeinlagen Lauries sondern auch den beißenden Kommentaren, die bishin zur Sinnentstellung übersetzt sind. Es gibt gut gesyncte Sendungen wie Boston Legal oder The L Word - keine Frage. Aber House ist und bleibt definitiv eine der schlechtesten die ich je gesehen habe. Lieblos und unpassend. Raucherstimme schön und gut - aber House hat im Original eben genau dieses Arrogante, bisweilen Verspielte, Vielfältige, was ihn als brillanten Menschen auch ausmacht. Mich stört außerdem die häufige Verwendung von Klebsch - keine US-Serie, kein US-Film, in dem man nicht seine Stimme hört. Man identifiziert ihn mit allen mögliche, aber nicht mit House.

Gegen Verständnisprobleme gibt es übrigens ein ganz einfaches Gegenmittel: ladet englische Untertitel, die es oft schon Stunden nach Erscheinen der Episode gibt.
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 10. Februar 2004

Beiträge: 1 482

Wohnort: HD

200

Mittwoch, 19. Mai 2010, 22:13

Also ich versteh jetzt auch nicht wieso sich alle so dermaßen über die Synchronisationen aufregen, hab mir neulich aus Jucks mal 2 Folgen House auf englisch angeschaut. Vorher kannte ich nur die deutsche Fassung und die englische hat mich jetzt niht so derbe vom Hocker gerissen.

Ich finde z.B. die deutsche Version von Supernatural bescheiden, die Stimmen ausm Original passen einfach viel besser zur ganzen Serie.

Heroes hingegen hab ich auch teils teils gesehen und auch da fand ich sowohl als auch gut.
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 23. Januar 2005

Beiträge: 2 228

Bike: 1,2 l Sportkuh

Wohnort: Frankfurt/Main

201

Mittwoch, 19. Mai 2010, 22:44

Muss den meisten zustimmen, House in deutsch geht klar, HIMYM dagegen gar nicht.

Würde gerne auch mehr in OT gucken, allerdings ist das oft nur ein leises Genuschel und Gerausche, eben weil nicht nachsynchronisiert wurde. Und das versaut den Spaß schon mächtig.
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 6. September 2004

Beiträge: 1 179

Bike: Klappasaki ZX-9R

202

Donnerstag, 20. Mai 2010, 03:03

Komsich. würd ich mal interressieren was ihr da immer so hammer krass schlimm fürn Arsch findet?
Hab mir die erste Staffel HIMYM auf englisch reingezogen und jetzt schau ichs mehr oder weniger häufig auf Pro Sieben. Udn wenn ich da die Wahl hab schau ichs lieber auf Deutsch.


Also bei HIMYM werden manche Witze nicht mitübersetzt. Wo eigentlich oft die Pointe ist ist dann quasi gar nix mehr.

Aber im grunde ist es manchmal einfach Gewöhnungssache. Wenn man das Original gewohnt ist kommt man oft nur sehr langsam mit den deutschen Stimmen klar.
Es gibt bei uns anscheinend net so viele Synchronsprecher. In den Serien ist es vorallem bei Frauen so, dass es halt irgendwie nur 5 versch. Standardstimmen gibt.

Zitat

Heroes hingegen hab ich auch teils teils gesehen und auch da fand ich sowohl als auch gut.


War da im Original nicht eh die hälfte auf Japanisch?

Zitat

Ich bin mit den Simpson groß geworden, ich kenn die nur auf Deutsch.
Da komm ich nicht 20Jahre später auf die Idee die Sprache zu wechseln


Ich auch und trotzdem ist es auf Englisch besser. Gemerkt hab ich des aber auch erst nachdem wir in der Schule im Englischunterricht nen paar Folgen angeschaut haben.
Z.B. Homer und der Revolver. Auf Deutsch ziemlich gut auf Englisch genial.
:)11

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Smoki« (20. Mai 2010, 03:13)

  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 10. Februar 2004

Beiträge: 1 482

Wohnort: HD

203

Donnerstag, 20. Mai 2010, 06:39

Japanisch war es immer nur dann, wenn Hiro und Ando ( die beiden Japaner ) im Mittelpunkt einer jenen Folge standen und dann war es halt mit englischen Untertiteln.
  • Zum Seitenanfang

torbinho

unregistriert

204

Donnerstag, 20. Mai 2010, 08:03

.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »torbinho« (12. Oktober 2013, 17:29)

  • Zum Seitenanfang

Der_XTC

Das_Kind

Registrierungsdatum: 22. Juni 2004

Beiträge: 7 010

205

Donnerstag, 20. Mai 2010, 14:42

Ich versteh eigentlich gar nicht, wieso man Serien überhaupt auf Deutsch schauen soll. Ich meine ok bei animierten Serien wie Simpsons / Futurama ists eine Geschmacksfrage und wie die Serie halt synchronisiert wurde. Aber bei "normalen" Serien ists doch totaler Unsinn, da hab ich doch lieber die Originalstimmen und die Originalgags, auch wenns nicht viel Unterschied macht muss man ja auf nichts verzichten.

Und das man nur die Hälfte versteht ist halt Schulabbrechergerede und selbst für die gibts noch Untertitel.
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 31. Mai 2007

Beiträge: 1 751

206

Donnerstag, 20. Mai 2010, 15:48

Bevorzuge die Serien auch auf Englisch...
Viele Gags basieren einfach auf der Sprache und sind im deutschen nicht lustig.
Dazu kommen dann noch Übersetzungsfehler, HIMYM ist z.B. total schlecht übersetzt, viele Gags kommen einfach nicht rüber... Musste letztens lachen als dort "role model" mit Rollenmodell übersetzt wurde. :D
Das Leben ist ein Kreislauf, der mich langsam einschließt,
mit den ersten Revivals der 90's...
  • Zum Seitenanfang

sleepwalker

Super Moderator

Registrierungsdatum: 22. April 2002

Beiträge: 7 643

207

Donnerstag, 20. Mai 2010, 16:06

Die Witze die man durch O-ton mehr versteht gleichen nur die Witze aus die man eben durch die fremde Sprache nicht versteht. Von daher Wayne.
Gerade bei himym bekomme ich im Deutschen mehr mit.
Klar ein "New Dart" <-> "Nude Art" muss man im O-Ton hören, aber mir geht trotzdem zuviel verloren.
Das wird einem immer erst bewusst wenn man die gleiche Folge noch einmal auf Deutsch schaut. Die meisten die groß rumtönen wie toll O-Ton doch ist machen diesen Vergleich garnicht. Sonst würden sie eher mal die Klappe halten ;-)

24 z.B. schaue ich hingegen nur auf englisch und dazu noch mit Untertitel. Da versteht man dann fast alles. Gelegentlich werfe ich zwar noch Leo an, aber meistens passt's auch so. Da gibt's nicht ganz so viel Redeanteil wie bei Soaps und dazu idR auch deutlich langsamer gesprochen. Ist bei CIS Kram ja ähnlich.

Navy CIS in O-Ton wird spätestens bei Dr Mallard kritisch. Da geht's in den Bereich Medizin und Geschichte. Weshalb man noch so gut in Business oder Work Englisch sein kann, komplett verstehen wird man es nicht was er da einem erzählt. Selbst mit Untertitel müsste man Leo bemühen.
  • Zum Seitenanfang

Der_XTC

Das_Kind

Registrierungsdatum: 22. Juni 2004

Beiträge: 7 010

208

Donnerstag, 20. Mai 2010, 16:23

ich finde es ja immer wieder interessant, wie man hier von sich sofort auf andere schließt. Sorry aber wer die HIMYM-Witze nícht versteht sollte sich halt echt mal Gedanken über sein Englischverständnis machen, zumindest was die Umgangssprache angeht. Ich kann die Argumentation ja noch bei "schwierigen" Serien mit wissenschaftlichem Inhalt verstehen, aber bei CBS- Comedies nicht...
  • Zum Seitenanfang

Registrierungsdatum: 6. September 2004

Beiträge: 1 179

Bike: Klappasaki ZX-9R

209

Donnerstag, 20. Mai 2010, 16:32


Das wird einem immer erst bewusst wenn man die gleiche Folge noch einmal auf Deutsch schaut. Die meisten die groß rumtönen wie toll O-Ton doch ist machen diesen Vergleich garnicht. Sonst würden sie eher mal die Klappe halten ;-)


Nö. Bei Dr.House ja natürlích. Versteh bei dem ganzen Medizin Bla Bla kein Wort (im Deutschen versteh ich allerding au net allzu viel) aber bei HIMYM braucht man nur umgangssprachliches Englisch.

Und wie schon gesagt: Untertitel.
:)11
  • Zum Seitenanfang

Falk

Administrator

Registrierungsdatum: 30. Oktober 2007

Beiträge: 4 086

Wohnort: Leutenbach

210

Donnerstag, 20. Mai 2010, 16:37

Bei OVs mach ich mir persönlich durchaus die Mühe, unklare Redewendungen nachzuschlagen. Es bringt einen schließlich auch im Englischen weiter und sei es nur im passiven Wortschatz. Und wenn man sich schon Serien OV zieht, ist ja auch meist das Interesse so groß, dass man sich durch eine Episode zweimal anschaut, um das Verständnis zu erhöhen.

Sehr schwierig vom Verständnis her finde ich Boston Legal OV. Einerseits nuschelt "Denny Crane" ziemlich, andererseits ist der Sprachanteil extrem und entscheidend. Dort spielt es aber auch kaum eine Rolle, da sehr gut synchronisiert.

Mir ist es letztlich egal, soll jeder handhaben wie er will. House auf deutsch bleibt aber eine Katastrophe, nicht nur wegen House selbst.
  • Zum Seitenanfang

Thema bewerten