Genauso wies eigentlich heißen müßte: "Wer an Gott glaubt WIRD keinen Menschen töten." und nicht "Wer an Gott glaubt DARF keinen Menschen töten." Kleines Wort, macht aber wenn man drüber nachdenkt einen Unterschied.
Wobei sich eigentlich weniger die Frage stellt, wie es in unseren Worten heißen müsste, als vielmehr, wie es in deren Worten zu verstehen war. Da könnte es durchaus sein, dass (bspw auch im Gesamtkontext) "dürfen" die korrekte Übersetzung war.