Wednesday, June 18th 2025, 8:10pm UTC+2

You are not logged in.


Date of registration: Sep 24th 2001

Posts: 135

Bike: Meine geliebte NSR

Location: Kerpen-Sindorf

1

Sunday, November 10th 2002, 5:50pm

An alle Englisch könner!!!!

Hi Leute

Also ich schreibe morgen ne Englisch arbeit nach und habe schon die Fragen ich kann auch alles ausser Übersetzen von Deutsch in Englisch weil das ja GENAU stimmen muss !! Bin nicht so gut in Vocabeln!

Also vielleicht könnt ihr das ja !!

1." Ich habe dich gar nicht erkannt! Auf deinem Bild siehst du anders aus"

2." Ich glaube das Konzert fängt gleich an"

3."Komm vorbei und lerne meine Freunde kennen"

4."Wie bewertest du Sting als Sänger?"

bitte denkt an die richtige Zeit !!

VIELEN VIELEN DANK
Noob
  • Go to the top of the page

Date of registration: Mar 19th 2002

Posts: 2,306

Location: Essen

2

Sunday, November 10th 2002, 6:07pm

1. I didn't recognize you. On your picture you look completely different.

2. I think the concert begins in a few minutes. (sinngemäß, aber richtig)

3. Come to me and meet my friends. (oder so)

4. What do you think about Sting as a singer?
"Leider wird der Nutzen eines gesunden Gehörs vielen Menschen erst dann bewußt, wenn das Hörvermögen bereits deutlich beeinträchtigt ist."

Leute, passt auf eure Ohren auf !!!

Klick
  • Go to the top of the page

Date of registration: Sep 24th 2001

Posts: 135

Bike: Meine geliebte NSR

Location: Kerpen-Sindorf

3

Sunday, November 10th 2002, 6:09pm

danke man!!!
  • Go to the top of the page

Date of registration: Feb 22nd 2002

Posts: 3,532

Bike: KTM 125 LC2 Bj. '97

Location: Karlsruhe

4

Sunday, November 10th 2002, 7:02pm

naja, aber ganz wörtlich übersetzt is das auch nicht.

hätte es aber selbst auch nicht besser hinbekommen :)
" Ein Mensch sollte nie mehr Staub aufwirbeln, als er bereit ist zu schlucken "

This post has been edited 1 times, last edit by "Tristan" (Nov 10th 2002, 7:09pm)

  • Go to the top of the page

Date of registration: Aug 28th 2002

Posts: 1,246

Bike: Yamaha FZR 600 3HE

Location: Karlstadt, nähe Würzburg

5

Sunday, November 10th 2002, 7:07pm

Hey, mein Kompliment, das ist gut übersetzt @Galland19
Ich wüsste nicht ob ich das auch so hinbekommen hätte *gg* ( und so ein Knecht wie ich gibt Englischnachhilfe...)
No Risk, No Fun!
  • Go to the top of the page

sleepwalker

Super Moderator

Date of registration: Apr 22nd 2002

Posts: 7,643

6

Sunday, November 10th 2002, 7:11pm

wer's wort wörtlich übersetzt hat abgekackt.
Galland hat's genau richtig gemacht @Tristan
  • Go to the top of the page

Tutti

Unregistered

7

Sunday, November 10th 2002, 7:16pm

halte ich auch für eine sehr gute Übersetzung
wort wörtlich ist scheisse, das ist dann kein richtiges englisch, man muss ich ja ein wenig in die Sprache reinversetzen.
  • Go to the top of the page

Rollertoeter

Unregistered

8

Sunday, November 10th 2002, 7:19pm

Quoted


1." Ich habe dich gar nicht erkannt! Auf deinem Bild siehst du anders aus"

2." Ich glaube das Konzert fängt gleich an"

3."Komm vorbei und lerne meine Freunde kennen"

4."Wie bewertest du Sting als Sänger?"


Mit der Übersetzung von Galland hast du Glück wenn du eine 3 (befriedigend) bekommst , nehm lieber diese Übersetzung :

1.I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

2.I think , the concert will begin in a few minutes

3.come over and meet my friends

4.how do you evaluate Sting as a singer?

This post has been edited 3 times, last edit by "Rollertoeter" (Nov 10th 2002, 7:26pm)

  • Go to the top of the page

Date of registration: Feb 22nd 2002

Posts: 3,532

Bike: KTM 125 LC2 Bj. '97

Location: Karlsruhe

9

Sunday, November 10th 2002, 7:33pm

Quoted

Original von Rollertoeter

Quoted


1." Ich habe dich gar nicht erkannt! Auf deinem Bild siehst du anders aus"

2." Ich glaube das Konzert fängt gleich an"

3."Komm vorbei und lerne meine Freunde kennen"

4."Wie bewertest du Sting als Sänger?"


Mit der Übersetzung von Galland hast du Glück wenn du eine 3 (befriedigend) bekommst , nehm lieber diese Übersetzung :

1.I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

2.I think , the concert will begin in a few minutes

3.come over and meet my friends

4.how do you evaluate Sting as a singer?



schon besser.
" Ein Mensch sollte nie mehr Staub aufwirbeln, als er bereit ist zu schlucken "
  • Go to the top of the page

Pidello

*Chefwetzer*

Date of registration: Sep 2nd 2001

Posts: 7,926

Bike: Schwalbe Duo, BMW F650

Location: Köln

10

Sunday, November 10th 2002, 7:50pm

Quoted

1.I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

Damit bekommst aber sicher auch keine gute Note. Es heisst erstmal recognized , dann completely , und ich würd eher zu completely different tendieren. das wort complete gibts auch , aber da würd dir dann nen e am Ende fehlen. Also spuck mal nicht so große Töne wenn dus selber nicht besser kannst ...
  • Go to the top of the page

Date of registration: Mar 19th 2002

Posts: 2,306

Location: Essen

11

Sunday, November 10th 2002, 7:50pm

Quoted

Original von Tristan

Quoted

Original von Rollertoeter

Quoted


1." Ich habe dich gar nicht erkannt! Auf deinem Bild siehst du anders aus"

2." Ich glaube das Konzert fängt gleich an"

3."Komm vorbei und lerne meine Freunde kennen"

4."Wie bewertest du Sting als Sänger?"


Mit der Übersetzung von Galland hast du Glück wenn du eine 3 (befriedigend) bekommst , nehm lieber diese Übersetzung :

1.I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

2.I think , the concert will begin in a few minutes

3.come over and meet my friends

4.how do you evaluate Sting as a singer?



schon besser.


klar, kann man auch akzeptieren. aber:
1. schreibt man "complete" und nicht "complet"
2. setzt man keine kommata
3. und ob man jetzt "completely different" oder complete differently schreibt, ist egal
4. ist mir "evaluate" nicht bekannt, und wenn es auch kein im unterricht behandeltes adjektiv ist, wird es nicht gern gesehen.
"Leider wird der Nutzen eines gesunden Gehörs vielen Menschen erst dann bewußt, wenn das Hörvermögen bereits deutlich beeinträchtigt ist."

Leute, passt auf eure Ohren auf !!!

Klick
  • Go to the top of the page

Rollertoeter

Unregistered

12

Sunday, November 10th 2002, 8:04pm

Quoted

Damit bekommst aber sicher auch keine gute Note. Es heisst erstmal recognized , dann completely , und ich würd eher zu completely different tendieren. das wort complete gibts auch , aber da würd dir dann nen e am Ende fehlen. Also spuck mal nicht so große Töne wenn dus selber nicht besser kannst ...


weshalb sollte es recognized heißen herr Pidello ?
es heißt, ich habe dich gar nicht erkannt

es heißt nicht wie nach deiner meinung zu urteilen
ich hatte dich garnicht erkannt

der Satz ist im Präsens , wieso veränderst du es in die Vergangenheit ????


zu diesem Satz von mir :
I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

du meinst man sollte completly sagen , das ist falsch , da dann der Satz heißen würde in deutsch :

Auf deinem Bild siehst du ganz anders aus

aber der junge wollte die übersetzung für :

Auf deinem Bild siehst du anders aus"

deshalb meine Übersetzung :
I haven´t recognize you , on your picture you look complet otherwise(oder "differently")

sorry das ich bei complet , das e vergessen habe , aber das sollte auch jeder hauptschüler aus der 5. Klasse nach dem ersten mal lesen bemerkt haben , sorry meine e taste klemmt eben etwas.


Pidello , auch wenn du Admin bist

bitte misch dich nicht in Sachen ein , in denen du keine Ahnung bzw. nur wenig besitzt

This post has been edited 1 times, last edit by "Rollertoeter" (Nov 10th 2002, 8:05pm)

  • Go to the top of the page

Rollertoeter

Unregistered

13

Sunday, November 10th 2002, 8:09pm

Quoted

Zitat von Galland19 :

klar, kann man auch akzeptieren. aber:
1. schreibt man "complete" und nicht "complet"
2. setzt man keine kommata
3. und ob man jetzt "completely different" oder complete differently schreibt, ist egal
4. ist mir "evaluate" nicht bekannt, und wenn es auch kein im unterricht behandeltes adjektiv ist, wird es nicht gern gesehen.



falsch falsch falsch

1.siehe oben
2.sorry hatte kurz die deutsche schreibweise im Gedächtnis.(doch von wem hast du die information dass man keine kommata setzt ? die setzt man im fortgeschrittenem american english english)
3.siehe oben , es ist ein großer unterschied
4.schlag es im Wörterbuch nach , das ist das exakte wort für "bewerten bzw. bewertest"
ausserdem ist bewerten kein adjektiv
und nochwas , das unterrichts fremde vokabeln nicht gern gesehen werden bei lehrern/innen , ist auch Schwachsinn.


bin gut in English , ihr braucht nicht zu versuchen den besser wisser raushängen zu lassen

This post has been edited 1 times, last edit by "Rollertoeter" (Nov 10th 2002, 8:12pm)

  • Go to the top of the page

Date of registration: Mar 19th 2002

Posts: 2,306

Location: Essen

14

Sunday, November 10th 2002, 8:09pm

pidello ist leider kein mod mehr.
der satz steht in der vergangenheit. zitat: ." Ich habe dich gar nicht erkannt!
und deine meinung zu den hauptschülern ist anrüchiger, als die "meinung" von pidello zur version.

zu 4: denkfehler wie deiner mit den kommata.
"Leider wird der Nutzen eines gesunden Gehörs vielen Menschen erst dann bewußt, wenn das Hörvermögen bereits deutlich beeinträchtigt ist."

Leute, passt auf eure Ohren auf !!!

Klick

This post has been edited 1 times, last edit by "galland19" (Nov 10th 2002, 8:16pm)

  • Go to the top of the page

Rollertoeter

Unregistered

15

Sunday, November 10th 2002, 8:14pm

wie du schon an dem deutschen

"habe" erkennen kannst, ist das wort aus dem Präsens , doch die Bedeutung des Satzes ist "Vergangenheit"

genauso auch meine Übersetzung , aber theoretisch könnte man auch die von Pidello einsetzen , ist aber nicht empfehlenswert

This post has been edited 1 times, last edit by "Rollertoeter" (Nov 10th 2002, 8:14pm)

  • Go to the top of the page

Rate this thread